buồn lòng
Học thuậtThân thiện
Définition
- Adjectif (état d'esprit) :
- Qui a le cœur en peine, intérieurement triste : "buồn lòng" décrit un sentiment de tristesse profonde et personnelle, une mélancolie qui affecte le moral.
- Chagriné, peiné : "buồn lòng" exprime le fait d'être affecté et attristé par une situation ou des paroles.
Exemples d'utilisation
- Adjectif :
- Buồn lòng chẳng muốn đi đâu. (Ayant le cœur en peine, il ne veut aller nulle part.)
- Câu nói đó làm tôi buồn lòng lắm. (Cette parole m'a beaucoup peiné.)
- Đừng buồn lòng vì chuyện nhỏ. (Ne sois pas chagriné pour une petite chose.)
Utilisation avancée
- "buồn lòng" vs "buồn" : "Buồn" est un terme général pour "triste". "Buồn lòng" insiste sur l'origine intérieure et profonde de la tristesse, souvent liée à des sentiments moraux (déception, compassion).
- Nghe tin ấy, bà cụ buồn lòng mấy ngày liền. (En apprenant cette nouvelle, la vieille dame fut le cœur en peine pendant plusieurs jours.)
Variantes et mots apparentés
- Buồn bã (adjectif) : triste, mélancolique (suggère un état visible et général).
- Buồn phiền (adjectif) : triste et soucieux, contrarié.
- Đau lòng (adjectif) : qui a le cœur brisé, profondément affligé (plus fort que "buồn lòng").
Synonymes
- Peiné : attristé, affecté par quelque chose.
- Chagriné : qui éprouve du chagrin.
- Navré : rempli d'une tristesse souvent mêlée de regret ou de compassion.
Expressions idiomatiques
- Làm buồn lòng : attrister quelqu'un, peiner le cœur de quelqu'un.
- Tôi không muốn làm buồn lòng cha mẹ. (Je ne veux pas attrister mes parents.)
- qui a le coeur en peine; intérieurement triste
- Buồn lòng chẳng muốn đi đâuayant le coeur en peine, il ne veut aller nulle part