buồn lòng

Học thuật
Thân thiện
buồn lòng

Nghe tin ấy, ai nấy đều buồn lòng.

Définition
  1. Adjectif (état d'esprit) :
    • Qui a le cœur en peine, intérieurement triste : "buồn lòng" décrit un sentiment de tristesse profonde et personnelle, une mélancolie qui affecte le moral.
    • Chagriné, peiné : "buồn lòng" exprime le fait d'être affecté et attristé par une situation ou des paroles.
Exemples d'utilisation
  • Adjectif :
    • Buồn lòng chẳng muốn đi đâu. (Ayant le cœur en peine, il ne veut aller nulle part.)
    • Câu nói đó làm tôi buồn lòng lắm. (Cette parole m'a beaucoup peiné.)
    • Đừng buồn lòng chuyện nhỏ. (Ne sois pas chagriné pour une petite chose.)
Utilisation avancée
  • "buồn lòng" vs "buồn" : "Buồn" est un terme général pour "triste". "Buồn lòng" insiste sur l'origine intérieure et profonde de la tristesse, souvent liée à des sentiments moraux (déception, compassion).
    • Nghe tin ấy, cụ buồn lòng mấy ngày liền. (En apprenant cette nouvelle, la vieille dame fut le cœur en peine pendant plusieurs jours.)
Variantes et mots apparentés
  • Buồn bã (adjectif) : triste, mélancolique (suggère un état visible et général).
  • Buồn phiền (adjectif) : triste et soucieux, contrarié.
  • Đau lòng (adjectif) : qui a le cœur brisé, profondément affligé (plus fort que "buồn lòng").
Synonymes
  • Peiné : attristé, affecté par quelque chose.
  • Chagriné : qui éprouve du chagrin.
  • Navré : rempli d'une tristesse souvent mêlée de regret ou de compassion.
Expressions idiomatiques
  • Làm buồn lòng : attrister quelqu'un, peiner le cœur de quelqu'un.
    • Tôi không muốn làm buồn lòng cha mẹ. (Je ne veux pas attrister mes parents.)
buồn lòng

Nghe tin ấy, ai nấy đều buồn lòng.

  1. qui a le coeur en peine; intérieurement triste
    • Buồn lòng chẳng muốn đi đâu
      ayant le coeur en peine, il ne veut aller nulle part